Communication technique multilingue
Depuis 1993, de nombreux projets en quatre langues et plus ! Conseil, rédaction et traduction pour les entreprises qui visent concision, précision et portée internationale.
Parlons-enMultilingual technical communication
Delivering projects in four languages and more since 1993. Content strategy, tech writing, and localization for companies that demand concision, precision, and global reach.
Start a conversationannées de pratique
DE · EN · FR · SV
Cybersécurité, logiciels, industrie & techniques
Concision, précision et vision
years of practice
DE · EN · FR · SV
Cybersecurity, software, industry & technology
Concision, precision, and vision
Services
Services
Apporter structure et clarté à votre stratégie éditoriale. Réaliser un état des lieux et une analyse détaillée de vos besoins. Identifier les meilleurs canaux de diffusion pour vos contenus.
Décrire des processus complexes dans un langage simple et clair. Rendre l'usage de vos produits intuitif. Produire une documentation concise, adaptée au lectorat.
Évaluer le besoin et ne traduire que ce qui doit l'être. Transmettre votre message dans le respect de la culture cible. Toucher l'audience avec un style naturel et des expressions familières.
Bringing structure and clarity to your content approach. Assessing your current situation and conducting a detailed needs analysis. Identifying the best channels for your content.
Describing complex processes in clear, straightforward language. Making your products intuitive to use. Producing concise, audience-tailored documentation.
Identifying what needs translating—and what doesn't. Carrying your message across cultures intact. Reaching readers with natural style and familiar expressions.
Appartenance linguistique
Languages
Je travaille essentiellement dans les langues dans lesquelles je baigne depuis l'enfance, à savoir l'allemand, l'anglais, le français et le suédois. Cela me permet de garantir l'adéquation des textes avec le public visé.
Besoin d'autres langues ? Il suffit de demander. Je vous mettrai en relation avec la personne qu'il vous faut.
I work primarily in the languages I've been immersed in since childhood: English, French, German, and Swedish. This allows me to ensure that texts resonate with the target audience.
Need another language? Just ask. I'll connect you with the right specialist.
Domaines de spécialité
Areas of Expertise
Applications mobiles, PGI, localisation, documentation et aide en ligne
Automation, manutention par le vide, robotique, études et appels d'offres
Authentification, cryptographie, certificats, QKD vs. PQC, VPN et ZTNA
Entraînements, variateurs, capteurs, bus industriel, installations industrielles
Terminaux mobiles, serveurs de communication, équipements réseau, middleware
Conception, construction, programmation CNC, tours, fraiseuses, centres d'usinage
Articles scientifiques, révision et traduction
Appels d'offres, catalogues techniques, logiciels de chiffrage, patrimoine
Mobile apps, ERP, localization, documentation, and online help
Automation, vacuum handling, robotics, technical studies, and tenders
Authentication, cryptography, certificates, QKD vs. PQC, VPN and ZTNA
Drives, variable-speed controllers, sensors, industrial fieldbus
Mobile terminals, communication servers, network equipment, middleware
Design, construction, CNC programming, lathes, milling machines
Scientific journal articles, revision and translation
Tender documentation, specialist catalogs, costing software, heritage preservation
Savoir parler à vos publics
Speaking to your audiences
Seul un communicant aguerri sait adapter son discours à son audience. Je ne choisirai pas les mêmes mots selon que le texte s'adresse à un utilisateur novice, un ingénieur ou une directrice de la communication.
Reaching your audience means speaking their language—and I don't just mean French or English. A novice user, an engineer, and a communications director each need a different approach.
Connaissant les habitudes, les attentes et les codes culturels de vos destinataires, j'identifierai les mots justes pour faire adhérer vos collaborateurs à votre nouveau projet, encourager les distributeurs à prescrire votre technologie, ou transformer les visiteurs de votre site en acheteurs.
Understanding your audience's habits, expectations, and cultural codes, I'll find the right words to rally your teams around a new project, encourage distributors to champion your technology, or convert your website visitors into buyers.
Björn est un technophile qui apporte fréquemment des conseils utiles d'amélioration, tout en respectant les besoins initiaux et les délais. Je recommande vivement Björn à toute personne à la recherche d'un rédacteur technique bilingue et d'un traducteur efficace et autonome.
Björn is tech-savvy, regularly providing useful advice for improvement while respecting the initial requirements and deadlines. I would highly recommend Björn to anyone needing an efficient, autonomous, bilingual technical writer and translator.
Méthode
Method
Analyse de votre activité et de vos besoins
Accord sur le périmètre, les coûts et le calendrier
Rédaction, révision et mise au point
Validation et remise des livrables dans les délais
Analyze your business and needs
Agree on scope, cost, and timeline
Draft, review, and refine on schedule
Validate and hand off final content
Mes engagements
My commitments
Qui suis-je
About me
Je suis un Californien franchouillard de père suédois et de mère allemande, qui baigne dans l'interculturalité et le multilinguisme depuis le plus jeune âge. Titulaire d'un diplôme en langue et civilisation chinoise, je me lance dans la traduction et la rédaction technique à mon retour en France en 1993, d'abord en entreprise, puis à mon compte.
Je suis spécialisé dans le domaine des industries et des techniques et plus particulièrement dans l'automation, l'électrotechnique et l'informatique. Au quotidien, je me délecte à rendre digestes des textes sur des sujets complexes, souvent mal rédigés, en les passant à la moulinette de la clarté et de la concision.
À mes heures perdues, je contribue à la défense et à la promotion des métiers de la traduction et de la communication technique au travers de mon engagement syndical. J'ai présidé la SFT de 2016 à 2018 et je continue à donner de mon temps pour défendre les professions.
I'm a Californian frog with a Swedish father and a German mother—multilingual and cross-cultural from the start. With a degree in Chinese language and civilization, I began my translation and technical writing career when I moved back to France in 1993, first in-house, then as a freelancer.
I specialize in industry and technology, particularly automation, electrical engineering, and IT. Nothing gives me more satisfaction than taking dense, unclear texts and distilling them into something clear and concise.
In my spare time, I defend and promote technical communication. I served as president of the SFT (French national translators' union) from 2016 to 2018 and remain an active voice for translators and technical communicators alike.
Parlons-en !
Let's talk!